Το γράμμα μιας 96χρονης σε μια τράπεζα…

Αναδημοσιεύουμε και σας παρουσιάζουμε ένα γράμμα που έστειλε μια 96άχρονη γυναίκα σε μια Τράπεζα. Ο Διευθυντής της Τράπεζας που το έλαβε το βρήκε τόσο «διασκεδαστικό», που το δημοσίευσε στην εφημερίδα «New York Times».

«Αγαπητέ κύριε,

Σας ευχαριστώ που σφραγίσατε την επιταγή μου με την οποία σκόπευα να πληρώσω τον υδραυλικό τον περασμένο μήνα. Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου, δεν πρέπει να πέρασαν ούτε 3 νανοδευτερόλεπτα μεταξύ του σφραγίσματος της επιταγής μου και της αυτόματης κατάθεσης της σύνταξής μου από το δημόσιο!

Θα πρέπει να σας ευχαριστήσω και για το πρόστιμο των 30 δολαρίων που χρεώσατε το λογαριασμό μου ως πέναλτι για την ταλαιπωρία που προκάλεσα στην Τράπεζά σας. Η ευγνωμοσύνη μου ξεχειλίζει, κυρίως γιατί με κάνατε να ξανασκεφτώ τους τρόπους με τους οποίους αντιμετωπίζω τα οικονομικά μου. Έχω προσέξει πως κάθε φορά που προσπαθώ να επικοινωνήσω μαζί σας η μόνη μου παρηγοριά είναι η απρόσωπη και ασύμφορη οντότητα που έχει γίνει η Τράπεζά σας.

Από εδώ και στο εξής, όπως ακριβώς κάνετε κι εσείς, θα κάνω τις συνδιαλλαγές μου μαζί σας προσωπικώς.

Οι πληρωμές της υποθήκης και του δανείου μου δε θα γίνονται αυτόματα, αλλά θα φτάνουν στην Τράπεζά σας με επιταγή στο όνομα ενός υπαλλήλου, που θα ορίσετε εσείς.
Να θυμάστε πως είναι αδίκημα να ανοιχτεί η αλληλογραφία που θα περιέχει την επιταγή από κάποιον άλλον και όχι από τον παραλήπτη.

Σας επισυνάπτω την αίτηση που θα πρέπει να συμπληρώσει ο υπάλληλος που θα ορίσετε.

Σας ζητώ συγγνώμη για το 8σελιδο μέγεθός της, αλλά θα πρέπει να γνωρίζω γι’ αυτόν, όσα γνωρίζει η Τράπεζά σας για μένα.

Σημειώστε πως όλες οι πληροφορίες που αφορούν το ιατρικό ιστορικό του θα πρέπει να υπογραφούν από το αρμόδιο Υγειονομικό τμήμα, ενώ και οι πληροφορίες για τα οικονομικά του θα πρέπει να συνοδεύονται από τα κατάλληλα θεωρημένα αντίγραφα-ντοκουμέντα.

Στη συνέχεια θα πρέπει να εκδώσω ένα PIN, τον οποίο θα χρησιμοποιεί ο υπάλληλός σας στις συναλλαγές μαζί μου.

Λυπάμαι, αλλά δε θα είναι μικρότερο από 28 νούμερα – τόσα είναι και τα νούμερα που πληκτρολογώ κάθε φορά που καλώ το telephone banking και πρέπει να συνδεθώ με το λογαριασμό μου. Κι επειδή, όπως λένε, η μίμηση είναι η υπέρτατη κολακεία, επιτρέψτε μου να σας αντιγράψω! Επιτρέψτε μου επίσης να σας γνωστοποιήσω και τα ακόλουθα.
Όταν θα μου τηλεφωνείτε, θα πατάτε τα ακόλουθα κουμπιά:

1. Για να κλείσετε ραντεβού να με δείτε.

2. Για να με ρωτήσετε για μια πληρωμή που δεν έγινε.

3. Για να μεταφέρετε το τηλεφώνημα στο σαλόνι σε περίπτωση που είμαι εκεί.

4. Για να μεταφέρετε το τηλεφώνημα στην κρεβατοκάμαρα σε περίπτωση που κοιμάμαι.

5. Για να μεταφέρετε το τηλεφώνημα στην τουαλέτα σε περίπτωση που με καλεί η φύση.

6. Για να μεταφέρετε το τηλεφώνημα στο κινητό μου σε περίπτωση που λείπω από το σπίτι.

7. Για να στείλετε e-mail στον υπολογιστή μου, απαιτείται ένας μυστικός κωδικός, ο οποίος και θα σας αποσταλεί εν ευθέτω χρόνω.

8. Για να επιστρέψετε στο κύριο μενού και να ξανακούσετε τις επιλογές 1-7.

9. Για να διατυπώσετε κάποιο αίτημα ή παράπονο.

Κατόπιν θα μπείτε σε αναμονή ανάλογα με την πληρότητα του αυτόματου τηλεφωνητή μου. Καθ’ όλη τη διάρκεια του τηλεφωνήματος θα παίζει χαλαρωτική μουσική. ! Αν, ωστόσο, χρειαστεί να περιμένετε πολύ, λυπάμαι, αλλά ακολουθώντας και πάλι το παράδειγμά σας, θα πρέπει να σας χρεώσω με ένα ποσό για τη διαδικασία. Κλείνοντας, σας εύχομαι ένα ευτυχισμένο και λιγότερο κερδοφόρο νέο έτος.

Η ταπεινή σας πελάτισσα.»

———————————-

Η επιστολή στα αγγλικά:

Dear Sir:

I am writing to thank you for bouncing my check with which I
endeavoured to pay my plumber last month. By my calculations, three
nanoseconds must have elapsed between his presenting the check and the
arrival in my account of the funds needed to honour it. I refer, of
course, to the automatic monthly deposit of my entire income, an
arrangement which, I admit, has been in place for only eight years. You
are to be commended for seizing that brief window of opportunity, and
also for debiting my account $30 by way of penalty for the inconvenience
caused to your bank. My thankfulness springs from the manner in which
this incident has caused me to rethink my errant financial ways. I
noticed that whereas I personally attend to your telephone calls and
letters, when I try to contact you, I am confronted by the impersonal,
overcharging, pre-recorded, faceless entity which your bank has become.
From now on, I, like you, choose only to deal with a flesh-and-blood
person.

My mortgage and loan repayments will therefore and hereafter no longer
be automatic, but will arrive at your bank, by check, addressed
personally and confidentially to an employee at your bank whom you must
nominate.

Be aware that it is an offence under the Postal Act for any other
person to open such an envelope.

Please find attached an Application Contact Status which I require
your chosen employee to complete. I am sorry it runs to eight pages, but
in order that I know as much about him or her as your bank knows about
me, there is no alternative. Please note that all copies of his or her
medical history must be countersigned by a Notary Public, and the
mandatory details of his/her financial situation (income, debts, assets
and liabilities) must be accompanied by documented proof. In due
course, I will issue your employee with a PIN number which he/she must
quote in dealings with me. I regret that it cannot be shorter than 28
digits but, again, I have modelled it on the number of button presses
required of me to access my account balance on your phone bank service.
As they say, imitation is the sincerest form of flattery. Let me level
the playing field even further.

When you call me, press the buttons as follows:

1 To make an appointment to see me.

2. To query a missing payment.

3. To transfer the call to my living room in case I am there.

4. To transfer the call to my bedroom in case I am sleeping.

5. To transfer the call to my toilet in case I am attending to
nature.

6. To transfer the call to my mobile phone if I am not at home.

7. To leave a message on my computer, a password to access my
computer is required. Password will be communicated to you at a later date to
the Authorized Contact.

8. To return to the main menu and to listen to options 1 through 7.

9. To make a general complaint or inquiry. The contact will then be
put on hold, pending the attention of my automated answering service.
While this may, on occasion, involve a lengthy wait, uplifting music
will play for the duration of the call. Regrettably, but again following
your example, I must also levy an establishment fee to cover the setting
up of this new arrangement.

May I wish you a happy, if ever so slightly less prosperous New
Year.

Your Humble Client

Ελληνικό κείμενο: Περίπλους

Αγγλικά: recycledjunk

Photo: internetmonk

Advertisements
This entry was posted in Μείδια and tagged , , . Bookmark the permalink.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s